«Люблю творчість Тараса Прохаська»


Юдіт ШІФФЕРЛЕ– поетка, жарналістка, фотограф. Народилася 1978 року в Швейцарії. Вивчала германістику, історію мистецтва та європейської етнології в Базелі й Відні (2000-2006). Протягом 2000-2004 викладала німецьку мову в Іркутську та Києві. У 2002 році перебувала на стажуванні у відділі документації Peinture у Mus?e d'Orsay (Париж, Франція). З березня 2006 року – асистент факультету у м. Базель (за спеціальністю «Сучасна німецька література»). Протягом 2006-2007 працювала лектором німецької мови Фонду Роберта Боша в Ужгородському національному університеті. Пише дисертацію про творчість Мозеса Розенкранца.
З Юдіт ми познайомились у «Literatur Cafe», де відбувалась презентація її поетичної книги «Понад сходами». Кожен присутній на вечорі отримав у подарунок невеличку збірочку віршів Юдіт, написаних українською, німецькою та французькою мовами. На розсуд буковинської публіки молода авторка представила також фотоекспозицію міст, серед яких – Чернівці та Львів. Під час презентації Юдіт радо відповідала на запитання глядачів, ділилася спогадами про перебування в Україні та розкривала сектери власної поетичної майстерності. Слід відзначити, що швейцарська гостя чудово володіє українською мовою, хоча й соромиться нею послуговуватись. Юдіт надзвичайно відверта, цікава й непрОста людина. Недаремно ж її улюбленим українським автором є Тарас Прохасько. Про це та багато іншого – у приватній розмові з поетесою.
Як Ви можете охарактеризувати власні вірші? Про що вони?
– У мене завжди є багато запитань, на які я повинна знайти відповіді. Невипадково з’являється образ драбини. Це своєрідний перехід між двома світами, між минулим і майбутнім. Протягом двох років я досліджувала цю проблему. І фотографії, і вірші є відповідями на поставлені запитання. Тому їхнє поєднання у моїй новій поетичній збірці «Понад сходами» є необхідним. Мені цікаво було зробити саме таку книгу. Також дуже люблю ваше місто й при нагоді багато тут фотографую.
А чому саме образ драбини?
– Розумієте, вона має для мене сакральний зміст. Драбина – це певний феномен, який не може не привертати уваги. До речі, з нею пов’язані й трагічні події в моєму житті. Видавець, який мав опублікувати книгу «Понад сходами», загинув, впавши зі сходів.
Один із Ваших віршів присвячений кінорежисеру Андрію Тарковському…
– Свого часу він справив на мене величезне враження. Особливо після фільму «Дзеркало», який я передивилась декілька разів. Тому мені й захотілось якось висловити свої враження від побаченого.
Темою Вашої дисертації є дослідження творчості австрійського поета Мозеса Розенкранца, доля якого тісно пов’язана із Буковиною. Звідки таке захоплення?
– З’явилось воно досить випадково, бо творчість цього автора я детально не вивчала в університеті. Але, як виявилось, Мозес Розенкранц є мені дуже близьким по духу. Майже десять років він перебував у різних концентраційних таборах, на межі між життям і смертю. А саме ці пограничні ситуації в житті людини мене якраз найбільше і цікавлять.
У Вашій рідній Швейцарії розмовляють багатьма мовами. І власні вірші Ви пишете як німецькою, так і французькою, російською і навіть українською. Яка з мов ближче?
– Я не можу точно відповісти. Мабуть, це французька. Коли я в Німеччині, то саме цієї мови чомусь особливо не вистачає. На жаль, не можу пояснити захоплення нею, але це справді так. Як російську, так і українську мову також люблю, але наразі просто не мала можливості добре їх вивчити.
Знаю, що протягом певного часу Ви перебували на стипендії в Ужгороді…
– Так, справді. Це була німецька стипендія Фонду Роберта Боша, яку я отримала як швейцарка. Вона вважається дуже престижною і я щиро тішуся, що змогла її отримати. Справа в тому, що мені завжди хотілося приїхати на Україну. Ваша країна чомусь асоціюється зі Швейцарією. Тут затишно й дуже гарно.
У яких містах України встигли побувати?
– Під час стипендії я жила в Ужгороді, а також у Львові, де мешкають мої хороші друзі й куди періодично навідуюсь. Уже не вперше у Чернівцях.
А яке з міст сподобалось найбільше?
– Не можу сказати напевне. Усі вони такі різні. Так, в Ужгороді мені було трохи важче жити через брак культурних подій. На противагу – у Львові дуже активний рух, постійно щось відбувається. І ти мимоволі відчуваєш себе частинкою цього насиченого життя.
Хто із сучасних українських авторів Вам імпонує?
– Мені надзвичайно подобається Тарас Прохасько. Коли ти його читаєш, то розумієш, що він може більше нічого не писати. Бо те, що зроблено станом на сьогодні, уже багато.
А яка улюблена українська книга?
– «З цього можна зробити кілька оповідань» Тараса Прохаська.

7 коментарів

Володимир Карагяур
Чудовий був вечір, а сама Юдіт дуже цікава особистість, закохана в Україну, і цілковитий космополіт, для якого не чуждий культурний шок, а також справжній поліглот.
Лілія Шутяк
Юдіт справді чудово розмовляє багатьма мовами. Навіть трошки заздрю їй!
Володимир Карагяур
Ліля, а я не трошки заздрю, я справді заздрю. Але Я буду рухатись у тому самому напрямі. Я хочу знати але знати чудово ще багато мов.
Антон Шкуро
А-а-а-а. Я народився в Іркутській області у м. Братськ. Але у 2000-2004 вже був в Україні своєю людиною.
Володимир Карагяур
Нажаль, не думаю, що Юдіт зможе стати у нас своєю людиною так швидко. Занадто велика різниця у менталітеті. Вона любить Україну, але напевно, як щось незрозуміле, яке ховає свою цікаву таку чарівну невідому таємницю в собі…
Тільки зареєстровані та авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.
або Зареєструватися. Увійти за допомогою профілю: Facebook або Вконтакте